Dissemination; Jacques Derrida, Barbara (TRN) Johnson; 1983

Dissemination

av Jacques Derrida, Barbara (TRN) Johnson
"The English version of "Dissemination" is] an able translation by Barbara Johnson . . . . Derrida's central contention is that language is haunted by dispersal, absence, loss, the risk of unmeaning, a risk which is starkly embodied in all writing. The distinction between philosophy and literature therefore becomes of secondary importance. Philosophy vainly attempts to control the irrecoverable dissemination of its own meaning, it strives--against the grain of language--to offer a sober revelation of truth. Literature--on the other hand--flaunts its own meretriciousness, abandons itself to the Dionysiac play of language. In "Dissemination"--more than any previous work--Derrida joins in the revelry, weaving a complex pattern of puns, verbal echoes and allusions, intended to 'deconstruct' both the pretension of criticism to tell the truth about literature, and the pretension of philosophy to the literature of truth."--Peter Dews, "New Statesman"
"The English version of "Dissemination" is] an able translation by Barbara Johnson . . . . Derrida's central contention is that language is haunted by dispersal, absence, loss, the risk of unmeaning, a risk which is starkly embodied in all writing. The distinction between philosophy and literature therefore becomes of secondary importance. Philosophy vainly attempts to control the irrecoverable dissemination of its own meaning, it strives--against the grain of language--to offer a sober revelation of truth. Literature--on the other hand--flaunts its own meretriciousness, abandons itself to the Dionysiac play of language. In "Dissemination"--more than any previous work--Derrida joins in the revelry, weaving a complex pattern of puns, verbal echoes and allusions, intended to 'deconstruct' both the pretension of criticism to tell the truth about literature, and the pretension of philosophy to the literature of truth."--Peter Dews, "New Statesman"
Utgiven: 1983
ISBN: 9780226143347
Förlag: University of Chicago Press
Format: Bok
Språk: Engelska
Sidor: 400 st
"The English version of "Dissemination" is] an able translation by Barbara Johnson . . . . Derrida's central contention is that language is haunted by dispersal, absence, loss, the risk of unmeaning, a risk which is starkly embodied in all writing. The distinction between philosophy and literature therefore becomes of secondary importance. Philosophy vainly attempts to control the irrecoverable dissemination of its own meaning, it strives--against the grain of language--to offer a sober revelation of truth. Literature--on the other hand--flaunts its own meretriciousness, abandons itself to the Dionysiac play of language. In "Dissemination"--more than any previous work--Derrida joins in the revelry, weaving a complex pattern of puns, verbal echoes and allusions, intended to 'deconstruct' both the pretension of criticism to tell the truth about literature, and the pretension of philosophy to the literature of truth."--Peter Dews, "New Statesman"
"The English version of "Dissemination" is] an able translation by Barbara Johnson . . . . Derrida's central contention is that language is haunted by dispersal, absence, loss, the risk of unmeaning, a risk which is starkly embodied in all writing. The distinction between philosophy and literature therefore becomes of secondary importance. Philosophy vainly attempts to control the irrecoverable dissemination of its own meaning, it strives--against the grain of language--to offer a sober revelation of truth. Literature--on the other hand--flaunts its own meretriciousness, abandons itself to the Dionysiac play of language. In "Dissemination"--more than any previous work--Derrida joins in the revelry, weaving a complex pattern of puns, verbal echoes and allusions, intended to 'deconstruct' both the pretension of criticism to tell the truth about literature, and the pretension of philosophy to the literature of truth."--Peter Dews, "New Statesman"
Begagnad bok (0 st)
Begagnad bok (0 st)