La traducci�n �ntegra del Quijote al castellano actual, de la mano de Andr�s Trapiello, escritor y reconocido experto en Cervantes.�8.� edici�n a la venta! “En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, viv�a no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, roc�n flaco y galgo corredor.” Con estas palabras, Andr�s Trapiello presenta el que es, sin lugar a dudas, uno de los m�s ambiciosos proyectos literarios de los �ltimos tiempos: la primera traducci�n impresa en castellano actual del Quijote. El Quijote, la novela acaso m�s original e influyente de la literatura, es tambi�n una de las menos le�das por los lectores espa�oles e hispanohablantes, a menudo buenos y cultivados lectores, abrumados o desalentados por la dificultad de un castellano, el del siglo XVII, m�s alejado ya del nuestro de lo que se cree. S�lo pensando en ellos y en hacer que el Quijote vuelva a ser esa novela “clara” en la que no haya “nada que resulte dif�cil”, para que, como dec�a el bachiller Sans�n Carrasco, los ni�os la manoseen, los mozos la lean, los hombres la entiendan y los viejos la celebren, Trapiello se ha decidido a adaptarla �ntegra y fielmente, sin alejarse nunca del maravilloso lenguaje cervantino. Como dice Mario Vargas Llosa en el pr�logo a esta singular edici�n, “la suya ha sido una obra de tes�n y de amor inspirada en su conocida devoci�n por el gran cl�sico de nuestra lengua”.
Åtkomstkoder och digitalt tilläggsmaterial garanteras inte med begagnade böcker